Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в качестве связки

  • 1 bi

    vi. (см.: формы глагола bi, конструкции с глаголом bi) 1) быть, являться (именная часть сказуемого выражена прилагательным; также выступает в качестве связки в предложениях, второстепенный член которых выражен наречием) tha mi àrd / tha mi tinn я высокий / я болен tha mi fadalach я опоздал chan eil i an seo её здесь нет 2) иметься, присутствовать; существовать (вместе с ann) bidh Iain ann там будет Иан chan eil sìthichean ann! фей не бывает! 3) употребляется в конструкции is e... a tha ann, идентифицируя лицо или указывая на его постоянные признаки: cò esan? is e Niall a th' ann кто же он? - это Нил is e duine comasach a bh' ann an Dòmhnall, 's e lannsair a bh' ann Дональд был способным человеком, он был хирургом 4) употребляется в сочетании с формами предлога an с суффигированным притяжательными прилагательными ( nam, nad и т.п.), указывая на временное состояние или положение: an uair a bha i na caileig òig когда она была (ещё) девочкой tha iad nan laighe они лежат cha bhi thu nad aonar ты не будешь независимым
    - различие между is и bi 5) в сочетании с причастием настоящего времени используется в качестве вспомогательного глагола для образования глагольных форм длительного вида: cha robh e a' coiseachd / ag òl / a' sealltainn он не разгуливал / не распивал / не разглядывал 6) в сочетании с предлогом air, а также отглагольным именем или инфинитивом используется в качестве вспомогательного глагола для образования форм перфекта и плюсквамперфекта: tha sinn air seinn мы уже спели bha sinn air seinn мы (тогда, к тому времени) уже спели bha sinn air òrain a sheinn мы уже исполнили песни bha an doras air a dhùnadh дверь уже была заперта 7) иметь (в сочетании с предлогом aig) cha bhi sgillinn ruadh agam у меня (за душой) нет и медного гроша 8) быть обязанным (в сочетании с предлогом aig... ri ) tha tòrr agam ri dhèanamh я должен выполнить массу дел bha aig Peigi ri aran fhuineadh Пегги надо было испечь хлеб 9) заниматься (чем-л.); замышлять (что-л.) (в сочетании с предлогом ri / ris) dè tha thu ris? что ты задумал? a bheil thu ri bàrdachdfhathast? ты всё ещё пишешь стихи? tha iad ri iasgach они рыбачат
    - gus bhith
    - gu bhith

    Gaelic-Russian dictionary > bi

  • 2 улмаш

    улмаш
    сущ. от улаш
    1. былое, существование кого-чего-л.

    Ломыж веле кодын, лач оҥаште ял лӱм тыште ял улмашым палыктен. С. Вишневский. Осталась только зола, лишь название на дощечке напоминало, что здесь была деревня (букв. о былом существовании здесь деревни).

    Сравни с:

    улмо
    2. употр. в качестве самостоятельного сказуемого был, была, было, были

    Ӱдырын ачажат улмаш. И. Васильев. У девушки был и отец.

    Ӱдырын письмаже шондыкыштак улмаш. С. Чавайн. Письмо девушки было в сундуке же.

    3. част. образует форму составного прош. вр. гл.

    Калык лӱшкен мийыме годым Панкрат Иванычын эргыже чердак комнатыште газетым лудын шинча улмаш. С. Чавайн. В то время, когда с криками подходил народ, сын Панкрата Иваныча сидел в чердачной комнате и читал газету.

    Суртышто (Андрийын) аваже ден Алима шӱжарже гына кодыныт улмаш. Я. Ялкайн. Дома у Андрия остались только мать и сестрёнка Алима.

    4. част. употр. в качестве связки именного составного сказуемого; передаётся глаголами был, была, было, были

    Ватыже поро ӱдырамаш улмаш. О. Тыныш. Жена у него была добрая женщина.

    Моткоч поян улмаш Мамич-Бердей. К. Васин. Очень богатым был Мамич-Бердей.

    5. в знач. вводн. сл. оказывается

    Тиде пеш оҥай улмаш. В. Исенеков. Оказывается, это очень интересно.

    Нимат шуко ок кӱл улмашыс айдемылан. Сем. Николаев. Оказывается, человеку много не надо.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > улмаш

  • 3 ыле

    ыле
    Г.: ыльы
    1. 3 л. ед. ч. I прош. вр. от гл. улаш; употр. в качестве самостоятельного сказуемого был, была, было

    Тыште Андри Иванат ыле. Н. Лекайн. Тут был и Андри Иван.

    Тиде шошо вӱдшор эртымеке ыле. К. Васин. Это было после весеннего половодья.

    2. 3 л. ед. ч. I прош. вр. от гл. улаш; употр. в качестве связки именного составного сказуемого; передаётся глаголами был, была, было

    Мемнан мланде шагал ыле. М. Шкетан. Земли у нас было мало.

    Вет шукерте огыл Алексеев студент ыле. Н. Лекайн. Ведь недавно Алексеев был студентом.

    3. част. образует формы составных прош. вр. гл.

    Стапан Йыван ешыж дене кудышто чайым йӱын шинча ыле. Н. Лекайн. Стапан Йыван с семьёй сидел в летней кухне и пил чай.

    (Лазыр) эрлашыжымак тышке Эчаным конден ыле. Н. Лекайн. Лазыр на завтра же привёл сюда Эчана (букв. привёл было).

    4. част. образует условно-сослагательное накл.; передаётся частицей бы

    – Мотор куку лиям ыле гын, эрат-касат мурем ыле. В. Иванов. – Была бы я красивой кукушкой, по утрам и вечерам пела бы.

    – Амал деч посна меат огына тол ыле, – Олю мане. Й. Ялмарий. – Без причины и мы не пришли бы, – сказала Оля.

    5. част. выражает пожелание, вежливо-предупредительное предложение, упрёк; передаётся частицей бы

    – Кияматлык янлык! – шоктыш (Темитын) йӱкшӧ. – Шым ӧрдыжлужо кӱрлам ыле! М. Шкетан. – Чертов зверь! – раздался голос Темита. – Сломались бы семь рёбер у него.

    – Ала концертыш пуреда ыле? Д. Орай. – Может, зайдёте (зашли бы) на концерт?

    – Кеч калык деч вожылам ыле. А. Волков. – Хоть народа постеснялись бы.

    Марийско-русский словарь > ыле

  • 4 улмаш

    сущ. от улаш
    1. былое, существование кого-чего-л. Ломыж веле кодын, лач оҥаште ял лӱм тыште ял улмашым палыктен. С. Вишневский. Осталась только зола, лишь название на дощечке напоминало, что здесь была деревня (букв. о былом существовании здесь деревни). Ср. улмо.
    2. употр. в качестве самостоятельного сказуемого был, была, было, были. Ӱдырын ачажат улмаш. И. Васильев. У девушки был и отец. Ӱдырын письмаже шондыкыштак улмаш. С. Чавайн. Письмо девушки было в сундуке же.
    3. част. образует форму составного прош. вр. гл. Калык лӱшкен мийыме годым Панкрат Иванычын эргыже чердак комнатыште газетым лудын шинча улмаш. С. Чавайн. В то время, когда с криками подходил народ, сын Панкрата Иваныча сидел в чердачной комнате и читал газету. Суртышто (Андрийын) аваже ден Алима шӱжарже гына кодыныт улмаш. Я. Ялкайн. Дома у Андрия остались только мать и сестрёнка Алима.
    4. част. употр. в качестве связки именного составного сказуемого; передаётся глаголами был, была, было, были. Ватыже поро ӱдырамаш улмаш. О. Тыныш. Жена у него была добрая женщина. Моткоч поян улмаш Мамич-Бердей. К. Васин. Очень богатым был Мамич-Бердей.
    5. в знач. вводн. сл. оказывается. Тиде пеш оҥай улмаш. В. Исенеков. Оказывается, это очень интересно. Нимат шуко ок кӱл улмашыс айдемылан. Сем. Николаев. Оказывается, человеку много не надо.
    ◊ Илен улмаш жил-был. Илен улмаш кум изак-шоляк. «Сылн. пам.». Жили-были три брата.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > улмаш

  • 5 ыле

    Г. ы́льы
    1. 3 л. ед. ч. I прош. вр. от гл. улаш; употр. в качестве самостоятельного сказуемого был, была, было. Тыште Андри Иванат ыле. Н. Лекайн. Тут был и Андри Иван. Тиде шошо вӱ дшор эртымеке ыле. К. Васин. Это было после весеннего половодья.
    2. 3 л. ед. ч. I прош. вр. от гл. улаш; употр. в качестве связки именного составного сказуемого; передаётся глаголами был, была, было. Мемнан мланде шагал ыле. М. Шкетан. Земли у нас было мало. Вет шукерте огыл Алексеев студент ыле. Н. Лекайн. Ведь недавно Алексеев был студентом.
    3. част. образует формы составных прош. вр. гл. Стапан Йыван ешыж дене кудышто чайым йӱ ын шинча ыле. Н. Лекайн. Стапан Йыван с семьей сидел в летней кухне и пил чай. (Лазыр) эрлашыжымак тышке Эчаным конден ыле. Н. Лекайн. Лазыр на завтра же привёл сюда Эчана (букв. привёл было).
    4. част. образует условно-сослагательное накл.; передаётся частицей бы. – Мотор куку лиям ыле гын, эрат-касат мурем ыле. В. Иванов. – Была бы я красивой кукушкой, по утрам и вечерам пела бы. – Амал деч посна меат огына тол ыле, – Олю мане. Й. Ялмарий. – Без причины и мы не пришли бы, – сказала Оля.
    5. част. выражает пожелание, вежливо-предупредительное предложение, упрёк; передаётся частицей бы. – Кияматлык янлык! – шоктыш (Темитын) йӱ кшӧ. – Шым ӧ рдыжлужо кӱ рлам ыле! М. Шкетан. – Чертов зверь! – раздался голос Темита. – Сломались бы семь рёбер у него. – Ала концертыш пуреда ыле? Д. Орай. – Может, зайдёте (зашли бы) на концерт? – Кеч калык деч вожылам ыле. А. Волков. – Хоть народа постеснялись бы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыле

  • 6 resinoid wheel

    Бакелитовый круг.
    Шлифовальный круг, при изготовлении которого в качестве связки применена синтетическая смола.

    Англо-русский металлургический словарь > resinoid wheel

  • 7 silklay

    мелкозернистая пластичная высокоогнеупорная глина в качестве связки в формовочных смесях

    Англо-русский металлургический словарь > silklay

  • 8 silklay

    Универсальный англо-русский словарь > silklay

  • 9 Dinaston

    сущ.
    1) общ. мет. динасовая глина

    Универсальный немецко-русский словарь > Dinaston

  • 10 -as

    окончание настоящего времени глагола: mi sid/as я сижу; li leg/as он читает; как поэтическая вольность иногда (очень редко) встречается самостоятельное употребление -as в значении estas, но только в качестве связки; ср. -is, -os; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: as-tempo см. prezenco.

    Эсперанто-русский словарь > -as

  • 11 -is

    окончание прошедшего времени глагола: mi sid/is я сидел; mi leg/is я читал; как поэтическая вольность иногда (очень редко) встречается самостоятельное употребление is в значении estis, но только в качестве связки; ср. -as, -os; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: is-tempo см. preterito.

    Эсперанто-русский словарь > -is

  • 12 -os

    окончание будущего времени глагола li ven/os он придёт; mi leg/os я буду читать; как поэтическая вольность иногда (очень редко) встречается самостоятельное употребление os в значении estos, но только в качестве связки; ср. -as, -is; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: os-tempo см. futuro.

    Эсперанто-русский словарь > -os

  • 13 улаш

    1) находиться, присутствовать;
    2) употр. в качестве связки в именном составном сказуемом быть, являться;

    тый тунемше улат — ты учащийся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > улаш

  • 14 sein

    I *
    1. vi (s)
    1) быть; существовать

    es sei denn … — разве только …

    Kommt er héúte? - Kann [Mag] sein! — Он сегодня придёт?

    Ach, lass das sein! разг — Ах, оставь это!

    2) быть, находиться
    3) разг быть родом (откуда-л)
    4) употр в качестве связки быть, являться

    Es ist warm dráúßen. — На улице тепло.

    5) употр с́ inf + zu для выражения долженствования или возможности возможно, невозможно

    Díéses Haus ist nicht zu verkáúfen. — Этот дом не продается.

    2.
    вспомогательный глагол, служит для образования временных форм перфекта и плюсквамперфекта

    Er ist [war] angekómmen. — Он прибыл.


    II
    1.
    pron poss m (f śéíne, n sein, pl śéíne; без сущ m śéíner, f śéíne, n seins и́ śéínes, pl śéíne) его; свой
    2.
    pron pers уст G от er, es

    Универсальный немецко-русский словарь > sein

  • 15 Dinaston

    (m)
    динасовая глина, глина для производства динаса (служащая в качестве связки)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Chemie und Technologie der Silikate > Dinaston

  • 16 улаш

    улаш
    Г.: ылаш
    -ам
    1. быть, находиться, присутствовать, располагаться где-л.

    Занятийыште улаш находиться на занятии;

    пенсийыште улаш быть на пенсии.

    Вара война пытыш. Тиде кечым нигунам ом мондо. Тунам ме классыште улына ыле. Ю. Артамонов. Потом закончилась война. Никогда не забуду этот день. Тогда мы находились в классе.

    Куржшо заключённый-влак тендан волость территорийыште улыт. И. Васильев. Бежавшие заключённые находятся на территории вашей волости.

    2. быть, иметься, существовать, бывать, случаться

    Тӱняште поро еҥ-влак улыт. А. Юзыкайн. Есть на свете добрые люди.

    Сату шуко пурен, налше калык уло. М. Шкетан. Товару поступило много, покупатели есть.

    3. вспом. гл. образует форму прош. вр.

    Пурамат меак нӧлтен улына. А. Волков. И сруб мы же ставили.

    Монден улыда Александр Невскийым! Н. Лекайн. Вы забыли Александра Невского!

    4. употр. в качестве связки в именном составном сказуемом, может передаваться словами быть, являться, служить кем-чем-л.

    Нуно боец улыт. Н. Лекайн. Они бойцы.

    – Нуно зритель улыт, а тый – артист. В. Исенеков. – Они зрители, а ты – артист.

    Марийско-русский словарь > улаш

  • 17 улаш

    Г. ы́лаш -ам
    1. быть, находиться, присутствовать, располагаться где-л. Занятийыште улаш находиться на занятии; пенсийыште улаш быть на пенсии.
    □ Вара война пытыш. Тиде кечым нигунам ом мондо. Тунам ме классыште улына ыле. Ю. Артамонов. Потом закончилась война. Никогда не забуду этот день. Тогда мы находились в классе. Куржшо заключённый-влак тендан волость территорийыште улыт. И. Васильев. Бежавшие заключённые находятся на территории вашей волости.
    2. быть, иметься, существовать, бывать, случаться. Тӱняште поро еҥ-влак улыт. А. Юзыкайн. Есть на свете добрые люди. Сату шуко пурен, налше калык уло. М. Шкетан. Товару поступило много, покупатели есть.
    3. вспом. гл. образует форму прош. вр. Пурамат меак н ӧ лтен улына. А. Волков. И сруб мы же ставили. Монден улыда Александр Невскийым! Н. Лекайн. Вы забыли Александра Невского!
    4. употр. в качестве связки в именном составном сказуемом, может передаваться словами быть, являться, служить кем-чем-л.. Нуно боец улыт. Н. Лекайн. Они бойцы. – Нуно зритель улыт, а тый – артист. В. Исенеков. – Они зрители, а ты – артист.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > улаш

  • 18 være

    I pres er, pret var, p.p. vært
    1) быть, существовать, жить

    det (der) er — имеется, есть, существует

    det (der) var engang... — жил-был, жили-были

    han var ikke mer... — и его не стало

    2) бывать, находиться, присутствовать

    være på be(i)nene — встать, быть на ногах

    være til tjeneste — быть (находиться) в распоряжении (чьём-л.)

    4) в качестве глагола-связки употребляется:
    а) в сочетании с предикативами, выраженными существительными, прилагательными, местоимениями:
    б) в восклицательных и вопросительных выражениях:

    det var så det! — так, хорошо!

    vær så god|væ:∫'gu:|! пожалуйста! (при ответе)

    vær så snill! — будьте так любезны!, будьте добры!

    ja, det er det — да (краткий ответ)

    la være — оставь(те), брось(те)

    skal det være...? — не угодно ли..?, не подать ли вам...?

    в) с причастием II — переходных глаголов для выражения пассива состояния:

    г) с причастием II — непереходных глаголов для выражения состояния - результата предшествующего действия:

    5) в качестве вспомогательного глагола употребляется для образования форм страдательного залога:
    6) в конструкциях:

    være på ( — + infinitiv) собираться, намереваться (сделать кто-л.)

    være ved ( — + infinitiv) намереваться

    være av:

    а) обходиться без (чего-л. - med)

    være borte:

    hun er borte — её нет, она в отъезде

    være borte i én — увлечься кем-л.

    være borte vekk:

    а) разг. быть влюблённым
    б) исчезнуть, сгинуть
    в) пройти, уйти (о времени)
    г) (по)терять сознание, упасть в обморок

    være etter Enenen —:

    б) следить за кем-л.

    være forbi:

    а) пройти, миновать
    б) перестать, прекратиться

    være i:

    а) быть одетым (во что-л.)
    б) работать, служить (где-л.)

    være imot:

    а) быть против (кого, чего-л.)

    være én imot — жить напротив кого-л.

    б) противоречить (чему-л.)

    være inne:

    han er inne — он дома, он пришёл

    tida er inne — пора, время пришло

    være inne i — быть в курсе чего-л., быть осведомлённым о чём-л.

    være inne på:

    а) напасть на мысль, найти путь

    være med — принять участие, участвовать (в чём-л. - på)

    være med Enenen —

    а) сопровождать кого-л.
    б) быть вместе с кем-л.

    være oppe — быть на ногах, встать, подняться

    være oppe i det med en — быть запанибрата с кем-л.

    være til — быть, существовать

    være ute:

    а) быть в отсутствии (в гостях, в отъезде)
    в) выпасть, вылететь (о стёклах окон и т. д.)

    være ute og gå:

    а) гулять, прогуливаться, разгуливать
    б) происходить, случаться

    nå er allting ute! — всё кончено!, конец!

    det er (d. e.) — то есть (т. е.)

    det er det... — дело в том, что...

    det var det... — дело было так...

    II -te (-et), -t (-et)
    2) нюхать, обнюхивать
    3) разузнать, разнюхать
    5) разметать по ветру, развеять

    Норвежско-русский словарь > være

  • 19 est·i

    vn разн. быть (употребляется также в качестве глагола-связки в сложных сказуемых и в качестве вспомогательного глагола при образовании сложных времён; в ряде случаев на русский язык не переводится); пребывать; mi pensas, do mi \est{}{·}i{}as я мыслю, значит я есть; li \est{}{·}i{}is studento он был студентом; li \est{}{·}i{}as studento он студент; li \est{}{·}i{}os studento он будет студентом; li \est{}{·}i{}is tie он был там; li \est{}{·}i{}as tie он там; li \est{}{·}i{}os tie он будет там \est{}{·}i{}u lumo! да будет свет! \est{}{·}i{}u mia amiko! будь(те) моим другом! \est{}{·}i{}u tiel! да будет так! \est{}{·}i{}is silento en kampoj в полях была тишина \est{}{·}i{}is vespero, kaj \est{}{·}i{}is mateno был вечер, и было утро \est{}{·}i{}is la unua fojo, ke ministro paroladis en Esperanto это было в первый раз, чтобы министр говорил на эсперанто \est{}{·}i{}as la horo, kiam la infanoj iras dormi это час, когда дети идут спать \est{}{·}i{}as tempo por tagmanĝi время обедать \est{}{·}i{}as mi, kiu telefonis al vi это я звонил вам; kio \est{}{·}i{}as tio? что это?; kio \est{}{·}i{}is al vi? что было с вами?; kio \est{}{·}i{}as al vi? что с вами? \est{}{·}i{}{·}i en urbo быть в городе \est{}{·}i{}{·}i en dubo быть (или пребывать) в сомнении; ĉi tie \est{}{·}i{}as varme здесь тепло; al mi \est{}{·}i{}as bone kun li мне хорошо с ним; al mi \est{}{·}i{}as agrable vidi vin мне приятно видеть вас; kiel \est{}{·}i{}as al vi? как поживаете?, как вы себя чувствуете?, ну как?; ŝi \est{}{·}i{}as bela virino онакрасивая женщина; li \est{}{·}i{}as prava он прав; li \est{}{·}i{}as leganta он читает; mi eniris kiam li \est{}{·}i{}is skribanta leteron я вошёл когда он писал письмо; mi eniris kiam li \est{}{·}i{}is skribinta leteron я вошёл когда он уже написал письмо; tio \est{}{·}i{}as (сокращённо t.e.) то есть; а именно \est{}{·}i{}{·}o бытие (в самом общем смысле) \est{}{·}i{}ad{·}o 1. бытие, существование; 2. пребывание \est{}{·}i{}ad{·}i vn бывать; mi nenie \est{}{·}i{}adis я нигде не бывал \est{}{·}i{}aĵ{·}o 1. что-л. существующее (неодушевлённый объект, живой организм); viva \est{}{·}i{}aĵo живое существо; 2. существо (живой организм); homa \est{}{·}i{}aĵo человеческое существо \est{}{·}i{}ebl{·}ec{·}o возможность существования \est{}{·}i{}ec{·}o бытность, бытийность; en mia \est{}{·}i{}eco de studento в мою бытность студентом \est{}{·}i{}ej{·}o см. restadejo \est{}{·}i{}ig{·}i 1. вызвать к существованию, создать; 2. мат. образовывать (при перемещении = generi.2, naski.3) \est{}{·}i{}ig{·}ant{·}o мат. образующая (точка, линия, плоскость = generanto.1, naskanto) \est{}{·}i{}iĝ{·}i возникнуть (создаться) \est{}{·}i{}iĝ{·}o возникновение \est{}{·}i{}ant{·}a настоящий, существующий \est{}{·}i{}ant{·}aĵ{·}o то, что есть \est{}{·}i{}ant{·}ec{·}o 1. настоящее ( сущ.); 2. см. prezenco \est{}{·}i{}ant{·}ec{·}e в настоящем, в настоящее время \est{}{·}i{}int{·}a бывший, прошедший \est{}{·}i{}int{·}aĵ{·}o то, что было \est{}{·}i{}int{·}ec{·}o 1. прошлое ( сущ.); 2. см. preterio \est{}{·}i{}int{·}ec{·}e в прошлом \est{}{·}i{}ont{·}a будущий \est{}{·}i{}ont{·}aĵ{·}o то, что будет \est{}{·}i{}ont{·}ec{·}o 1. будущее ( сущ.); будущность; 2. см. futuro \est{}{·}i{}ont{·}ec{·}e в будущем \est{}{·}i{}ul{·}o см. \est{}{·}i{}aĵo 2..

    Эсперанто-русский словарь > est·i

  • 20 bundling

    сущ.
    1) общ. связывание, складывание; пакетирование (собирание вещей (грузов, товаров) в связки, узлы или пакеты)
    See:
    bundle 2. 1)
    2) эк. пакетирование, комплектация (объединение нескольких товаров или услуг в набор; термин может относиться к любым товарам и услугам, в том числе услугам связи, банковским услугам и т. д.)
    Syn:
    See:
    bundle 2. 2)

    * * *
    совмещение, складывание: совмещение нескольких видов банковских услуг в одном счете, по которому клиент уплачивает месячную или годовую комиссию (напр., чековая книжка, дебетовая карточка, сбережения).
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    метод реализации товаров, когда в целях привлечения покупателей при продаже относительно дорогого товара покупателю выдают в качестве подарка относительно дешевый товар

    Англо-русский экономический словарь > bundling

См. также в других словарях:

  • Логические связки — В логике логическими операциями называют действия, вследствие которых порождаются новые понятия, возможно с использованием уже существующих. В более узком, формализованном смысле, понятие логической операции используется в математической логике и …   Википедия

  • связка — и; мн. род. зок, дат. зкам; ж. 1. к Связать (2 3, 10 зн.). С. плотов, стропил. 2. Несколько однородных предметов, связанных вместе. С. ключей. С. писем. С. баранок, сушек, сушёных грибов. С. гранат, брёвен. Грузить книги связками. Связать… …   Энциклопедический словарь

  • Бытие —  Бытие  ♦ Être    «Невозможно дать определение бытия, не впадая в нелепость [т. е. не пытаясь объяснить смысл какого либо слова этим же словом], потому что определение любого слова начинается с выражения “это есть…” – неважно, выражается ли оно… …   Философский словарь Спонвиля

  • ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… …   Православная энциклопедия

  • Кэйго — (яп. 敬語?, почтительный язык) в японском языке, стиль речи, характеризующийся использованием гоноративов; почтительная, вежливая речь. Использование вежливой речи в определённых ситуациях обязательно. С помощью форм вежливости можно указывать на… …   Википедия

  • АБРАЗИВЫ — мелкие, твердые, острые частицы, используемые в свободном или связанном виде для механической обработки (в т.ч. для придания формы, обдирки, шлифования, полирования) разнообразных материалов и изделий из них (от больших стальных плит до листов… …   Энциклопедия Кольера

  • НАТУРАЛИСТИЧЕСКАЯ ЭТИКА — этическая теория, считающая, что этика есть эмпирическая наука (естественная, социальная или гуманитарная), что этические понятия могут быть сведены к понятиям естественных наук, а этические проблемы разрешены на базе этих наук. Н.э., выводящая… …   Философская энциклопедия

  • “Трактат о человеческой природе” —     “ТРАКТАТ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ПРИРОДЕ” (A Treatise of Human Nature..., 1739 1740, рус. пер. 1966) произведение Д. Юма; включает 3 книги: “О познании”, “Об аффектах”, “О морали”. Анонсируя произведение, Юм обозначил его основные предметы: Познание,… …   Философская энциклопедия

  • Принцип Юма — (гильотина Юма) принцип, утверждающий невозможность перехода от суждений со связкой «есть» (описательных) к суждениям со связкой «должен» (содержащих предписание) исключительно на основании логики. Назван в честь шотландского философа Дэвида Юма …   Википедия

  • Глины —         осадочные горные породы, состоящие в основном из глинистых минералов (См. Глинистые минералы) и обладающие свойством пластичности. Под пластичностью понимается способность Г. образовывать с водой тесто, принимающее под давлением любую… …   Большая советская энциклопедия

  • Шотландский (гэльский) язык — О германском языке равнинной Шотландии см. «Шотландский (англо шотландский) язык» Шотландский (гэльский) язык Самоназвание: Gàidhlig (na h Alba) [ˈkɑːlʲəkʲ nə ˈhaɫapə] …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»